Après le fait d'imprimer les paroles et d'être en capacité de fredonner l'hymne sud africains... c'est une
chose ....
Les sud africains attendront que nous chantions bien sur la marseillaise...
Et les deux chansons qu'il faut connaitre sont les deux suivantes.. comme vous maitrisez tous internet ,
vous n'aurez pas de mal a vous imprimer les paroles pour les avoir en Afrique ..... et mieux les apprendre...
Les sud africains chanteront aussi..; alors essayons de ne pas être riddicules en troisième mi
temps...
Le lion est mort ce soir .. ( car ils connaissent aussi cette chanson... sauf que pour eux le lion dort.... )
et aux champs élysées
ensuite on pourra chanter les chansons de troisieme mitemps habituelle la celebre " souris verte " et les crocodiles chanson du club
les parisiens , bordelais et chinonais ... une audition aura lieu avant le départ... un risque de rester sur le sol francais
Bonjour,
Ayant effectué de nombreuses 3° mi-temps en pays anglophone par le passé... j'ai été amené à adapter "la p'tite huguette" (et bien d'autres) dans la langue de Shakespear, le whisky permettant au
français de devenir "Fluant":
"One day the small Huguette, tickle me the cock with the fingers, one day the small hugette, comes back from the woods, comes back from the woods.
In way she is meeting, tickle me the cock with the fingers, in way she is meeting a student in law, a student in law.
He kiss her, he fucks her, tickle me the cock with the fingers, he kiss her, he fucks her on dry grass on the ground, on dry grass on the ground.
The grass was so dry, tickle me the cock with the fingers, the grass was so dry, thus it sounds "crac crac", thus it sounds "crac crac".
The mother of small Huguette, tickle me the cock with the fingers, the mother of small Huguette came to pass away, came to pass away
She says : fuck my daughter, tickle me the cock with the fingers, she says fuck my daughter, we do not die of that, we do not die of that.
If it would make us die, tickle me the cock with the fingers, if it would make us die, I would be died for a long time, I would be died for a long time.
And if you die my girl, tickle me the cock with the fingers, and if you die my girl, on your grave we would write, on your grave we would write.
Here lies the small huguette, tickle me the cock with the fingers, here lies the small hugette, who dies because of that, who dies because of that.....
ça marche en allongeant de temps en temps certaines syllables....
C'est encore moi! Et oui au RCPXV je m'occupe de l'animation....
Donc une chanson scout connu de tous et issue du folklore américain (dont les paroles originales sont en anglais): elle descend de la montagne (singing Aye).
Dont voici les paroles en anglais, plus quelques couplets ajoutés en 3° mi-temps du RCP XV:
Singing aye aye youpi youpi aye
Singing Aye Aye Youpi Youpi aye
Singing Aye Aye Youpi
Aye Aye Youpi
Aye Aye Youpi Youpi Aye
She will coming round the mountains when she comes (x2)
She will coming round the mountains (x2)
She will coming round the mountains when she comes
2. She'll be bearing white pyjamas when she comes....
3. She'll be smoking the chesterfields when she comes...
4. She'll be eating the caramels when she comes....
5. she'll be sucking my cock when she comes.... (addition RCPXV)
6. she'll be calling her mother when she comes.. (addition RCPXV).....
Et en français :
1. Elle descend le pont de l'alma en Mercédés, Lady Di...
2. Il descend de la Vologne en sac plastique, Gregory...
3. Elle descend le pantalon de bill Clinton, Monica...
4. Il descend dans les sondages dela Sofres, Sarkozy...
Et nous espérons que vous nous rapporterez de nombreux nouveaux couplets d'AF SUD!
Et oui encore moi: les paroles en anglais du lion est mort...:
In the Jungle, the mighty Jungle,
The lion sleeps tonight
In the Jungle, the quiet jungle
The Lion sleeps tonight
Near the village, the peacful village,
The Lion sleeps tonight
Near the village, the quiet village,
The Lion sleeps tonight
Hush my darling, don't fear my darling,
The lion sleeps tonight
Hush my darling, don't fear my darling
The lion sleeps tonight....
A+ je cherche les paroles en Zoulou et en Afrikaners!
Je veux bien m'occupr de pières... ce ne sera qu'une foramlité parmi d'autres =D
Commentaire n°4
posté par
père-schtroumpf Quentin
le 10/07/2010 à 23h11
Pour les 3ème mi-temps,autres suggestions :
- évidemment.... "Incendie à Rio"....toujours
- "Ce soir,on vous met le feu !"
Pour le retour : "Ce n'est qu'un au revoir "
Commentaire n°5
posté par
Alain
le 29/01/2012 à 08h43
Ayant effectué de nombreuses 3° mi-temps en pays anglophone par le passé... j'ai été amené à adapter "la p'tite huguette" (et bien d'autres) dans la langue de Shakespear, le whisky permettant au français de devenir "Fluant":
"One day the small Huguette, tickle me the cock with the fingers, one day the small hugette, comes back from the woods, comes back from the woods.
In way she is meeting, tickle me the cock with the fingers, in way she is meeting a student in law, a student in law.
He kiss her, he fucks her, tickle me the cock with the fingers, he kiss her, he fucks her on dry grass on the ground, on dry grass on the ground.
The grass was so dry, tickle me the cock with the fingers, the grass was so dry, thus it sounds "crac crac", thus it sounds "crac crac".
The mother of small Huguette, tickle me the cock with the fingers, the mother of small Huguette came to pass away, came to pass away
She says : fuck my daughter, tickle me the cock with the fingers, she says fuck my daughter, we do not die of that, we do not die of that.
If it would make us die, tickle me the cock with the fingers, if it would make us die, I would be died for a long time, I would be died for a long time.
And if you die my girl, tickle me the cock with the fingers, and if you die my girl, on your grave we would write, on your grave we would write.
Here lies the small huguette, tickle me the cock with the fingers, here lies the small hugette, who dies because of that, who dies because of that.....
ça marche en allongeant de temps en temps certaines syllables....
Donc une chanson scout connu de tous et issue du folklore américain (dont les paroles originales sont en anglais): elle descend de la montagne (singing Aye).
Dont voici les paroles en anglais, plus quelques couplets ajoutés en 3° mi-temps du RCP XV:
Singing aye aye youpi youpi aye
Singing Aye Aye Youpi Youpi aye
Singing Aye Aye Youpi
Aye Aye Youpi
Aye Aye Youpi Youpi Aye
She will coming round the mountains when she comes (x2)
She will coming round the mountains (x2)
She will coming round the mountains when she comes
2. She'll be bearing white pyjamas when she comes....
3. She'll be smoking the chesterfields when she comes...
4. She'll be eating the caramels when she comes....
5. she'll be sucking my cock when she comes.... (addition RCPXV)
6. she'll be calling her mother when she comes.. (addition RCPXV).....
Et en français :
1. Elle descend le pont de l'alma en Mercédés, Lady Di...
2. Il descend de la Vologne en sac plastique, Gregory...
3. Elle descend le pantalon de bill Clinton, Monica...
4. Il descend dans les sondages dela Sofres, Sarkozy...
Et nous espérons que vous nous rapporterez de nombreux nouveaux couplets d'AF SUD!
j'aime
In the Jungle, the mighty Jungle,
The lion sleeps tonight
In the Jungle, the quiet jungle
The Lion sleeps tonight
Near the village, the peacful village,
The Lion sleeps tonight
Near the village, the quiet village,
The Lion sleeps tonight
Hush my darling, don't fear my darling,
The lion sleeps tonight
Hush my darling, don't fear my darling
The lion sleeps tonight....
A+ je cherche les paroles en Zoulou et en Afrikaners!
putain de lion , en anglais , il dort seulement !!!
- évidemment.... "Incendie à Rio"....toujours
- "Ce soir,on vous met le feu !"
Pour le retour : "Ce n'est qu'un au revoir "